Mặc chiếc áo nhung, đảm đang việc khó của thế gian
Cầm ba thước kiếm, thu hết lòng người thiên hạ. Lê Thánh Tông một hôm gần tết, vi hành ra phường phố xem xét dân tình. Khi đi qua một nhà kia, thấy cửa ngõ quạnh hiu, bèn ghé vào thăm hỏi. Người chủ nói là mình làm nghề hèn hạ, cho nên tết đến cũng chằng biết sắm sửa chi nhiều. Ngài hỏi nghề chi mà nói là hèn hạ thì người nọ đáp là nghề gắp phân. Ngài bèn bảo:- Can chi điều ấy! Để ta ra cho mấy chữ hơn ngươi! Nói xong bảo chạy đi mua tờ giấy đỏ rồi viết hai câu:
Ý nhất nhung y, năng đảm thế gian nan sự
Đề tam xích kiếm, tận thu thiên hạ nhân tâm
Dịch nghĩa:
Mặc chiếc áo nhung, đảm đang việc khó của thế gian
Cầm ba thước kiếm, thu hết lòng người thiên hạ.
{{item.Body}}
{{item.Title}} - {{item.CreatedDate}} |
{{sitem.Title}} - {{sitem.CreatedDate}}
Viết bình luận
Bạn đọc vui lòng gõ chữ có dấu, góp ý có tính văn hóa, xây dựng và chịu trách nhiệm về ý kiến của mình. Nội dung góp ý của bạn đọc được đăng tải là do Ban Biên tập tôn trọng dư luận xã hội, nhưng đó không phải là quan điểm của Tạp chí điện tử Văn hiến Việt Nam.