Hotline: 04 3511 2850 | Liên hệ

Bài Viết:

 

Hôm nay

Trần Hữu Thăng | Thứ Hai, 18/08/2014 16:49 GMT +7
Thật may mắn cho những ai biết yêu quý và trân trọng ngày hôm nay.
 

Ngày 16 tháng 5 năm 2012, tôi có tham dự một Hội thảo khoa học quốc tế tại Manila, Philippines về: “Nhiệm vụ của các Hội Y học trong khu vực Đông Nam Á (MASEAN) trong việc thực hiện các mục tiêu thiên niên kỷ đến 2015” (Masean responses towards achieving Millenium Development Goals 2015).
 
Ban tổ chức bố trí tôi ngồi cạnh một “cây đa cây đề” của Hội Y học Philippines, bác sỹ Martinéz, năm nay đã 79 tuổi. Thấy ông lớn tuổi lại vui tính, tôi gọi ông là thầy và tự nhận là học trò của ông.
Lúc tôi đọc báo cáo xong, trở về chỗ ngồi, ông ghé sát tai tôi thì thầm thân mật:

- Nội dung thì tốt, chuẩn bị công phu, nhưng ông nói tiếng Anh “không giống ai”.

Tôi cười phấn khởi:

- Em tự học tiếng Anh mà, xin được thầy chỉ giáo thêm. Nhân đây em xin hỏi, thầy học tiếng Anh từ bao giờ mà nói như người Anh thế?
- Tôi học từ lúc 8 tuổi, học trong nước xong có đi tu nghiệp nhiều năm ở Anh và Mỹ.
- Em xin phép được hỏi thầy, sau nhiều năm trải nghiệm với cuộc đời thì câu thành ngữ tiếng Anh nào mà thầy cho là hay nhất, có ý nghĩa nhất xin thầy dạy cho em biết.

Ông Martinéz thích thú, nheo mắt cười thú vị:

- Ồ, ngạn ngữ trên thế giới này thì có nhiều câu hay lắm, nhưng theo tôi có một câu vừa đơn giản lại vừa rất phức tạp, vừa dễ lại vừa khó dịch, mỗi người tùy trình độ, học thức, kinh nghiệm ở đời mà thấu hiểu câu ấy rất khác nhau.

Tôi tò mò, vội hỏi:

- Thế câu ấy là câu gì ạ?

Ông vỗ nhẹ vai tôi:

- Cứ từ từ đã, ông bạn “trẻ”. Câu ấy là: “Today is today”, thế ông thử giảng nghĩa xem sao?
- Thưa thầy câu này khi học tiếng Anh người ta đã dạy, có phải là: “Ngày nào cũng như ngày nào” không ạ?
- Giỏi đấy, nhưng nghĩa chủ đạo của nó khác cơ. Cứ dịch thêm nghĩa khác xem nào.
- Thưa thầy có phải là: “Chỉ nên biết đến ngày hôm nay thôi” phải không ạ?

Ông bác sỹ già người Philippines trầm ngâm một lúc rồi nghiêm túc nhìn vào mắt tôi:

- Tôi sẽ viết cẩn thận ra giấy cho ông làm kỷ niệm. Đó là: “Phải yêu quý ngày hôm nay”.
Tôi xiết chặt tay ông cảm ơn vì lời giải thích đầy kinh nghiệm, đầy từng trải, đầy khôn ngoan đó của ông.

“Phải yêu quý ngày hôm nay” càng nghĩ càng thấy đúng, vì như sách Luân lý giáo khoa thư Việt Nam cách đây 70 năm đã dạy:

“Một cậu bé chuyện trò cùng mẹ / Rằng đến mai con sẽ xin ngoan,/ Đến mai con sẽ xin ngoan/ Đến mai con lại khất hoàn ngày kia/ Con ơi con chớ hề nói thế,/ Việc hôm nay chớ để ngày mai/ Chi bằng con nói thế này:/ Mẹ ơi con muốn ngoan ngay bây giờ”

“Phải yêu quý ngày hôm nay” càng nghĩ càng thấy đúng. Vì sao? Vì quá khứ (Dĩ vãng) đi qua mất rồi, chằng bao giờ gặp lại nữa. Còn tương lai sắp đến, dù gần dù xa, đố ai biết được ra sao? Một câu ngạn ngữ cổ của Pháp đã chỉ rõ: “Nào ai biết được ngày mai” (Qui sait le demain?). Sydney Sheldon (1917 - 2007) với tác phẩm làm rung động hàng triệu trái tim người đọc đã có cái tên nhớ đời: “Nếu còn có ngày mai” (If tomorrow comes). Vì, nếu ngày mai không đến và chỉ còn biết trông đợi vào ngày hôm nay mà thôi.

“Phải yêu quý ngày hôm nay” càng nghĩ càng đúng, vì như Bernard Shaw (1856 - 1950), nhà văn vĩ đại người Anh đã từng viết: “Đừng tiếc cái hôm qua, đừng đợi cái ngày mai, đừng bỏ cái hôm nay”. Vì cái hôm nay mới là của ta, đang nằm trong tay ta. Cũng theo luồng tư duy này, một câu ngạn ngữ cổ Trung Hoa cũng đã nêu rõ: “Một con chim nằm trong tay ta quý giá hơn hàng trăm con chim đang bay lượn trên trời”. Nếu ta để tuột mất thì cứ tiếc ngẩn, tiếc ngơ, như một cách nói của dân gian Việt Nam “Con gà mất là con gà to”.

“Phải yêu quý ngày hôm nay” càng nghĩ càng đúng. Một ngạn ngữ cổ của Pháp đã từng dạy: “Phải biết yêu quý cái ta đang có, khi mà không có cái ta mong ước” (Il faut aimer ce qu’on a, quand on n’a pas ce qu’on aime).

Nhận xét: Thật may mắn cho những ai biết yêu quý và trân trọng ngày hôm nay./. 
Bình luận ({{total}})

{{item.Body}}

{{item.Title}} - {{item.CreatedDate}} | Trả lời

{{sitem.Title}} - {{sitem.CreatedDate}}

Viết bình luận

Bạn đọc vui lòng gõ chữ có dấu, góp ý có tính văn hóa, xây dựng và chịu trách nhiệm về ý kiến của mình. Nội dung góp ý của bạn đọc được đăng tải là do Ban Biên tập tôn trọng dư luận xã hội, nhưng đó không phải là quan điểm của Tạp chí điện tử Văn hiến Việt Nam.

Nội dung

Họ tên

Email

Điện thoại

 

{{item.Title}}
  • Bình luận mới
  • Bài đọc nhiều
{{item.Title}}